Login

Ricerca e tecnologia

Il gigante giapponese dell'elettronica Panasonic Corp lancerà sul mercato il prossimo dicembre un megafono con traduttore automatico incorporato. Lo riferisce il quotidiano giapponese The Japan Times secondo il quale il megafono è in grado di fornire una traduzione automatica istantanea dal giapponese in inglese, cinese e coreano. Panasonic ritiene che il megafono possa essere utilizzato per fornire traduzioni vocali istantanee in posti come stazioni, aeroporti e centri di interesse per turisti in cui vi è la necessità di dare annunci con...

Vota questo articolo
(0 Voti)

Due scienziati dell'università tedesca di Tubinga (Universität Tübingen) hanno dimostrato in via sperimentale come la conformazione di determinati tipi di teschi umani sia riconducibile a determinate comunità linguistiche. Secondo il linguista Gerhard Jäger e la paleoantropologa Katerina Harvati lo sviluppo di lingue e comunità linguistiche e la conformazione delle ossa del viso di queste comunità si sono sviluppate parallelamente nel tempo e nello spazio.
I due studiosi hanno preso in esame 265 resti di crani provenienti da Africa, Asia...

Vota questo articolo
(0 Voti)

Un gruppo di ricerca formato da scienziati delle università statunitensi Cornell University e University of Michigan e del Centro Nazionale delle Ricerche francese ha avviato un progetto di ricerca per capire quali differenze vi siano a livello cerebrale tra fraconfoni e anglofoni.
Il gruppo di ricerca intende capire, in particolare, se anglofoni e francofoni utilizzino le stesse strutture del cervello quando devono capire una storia che viene letta nella rispettive lingue. I ricercatori utilizzeranno una tecnologia di risonanza magnetica per analizzare l'attività cerebrale...

Vota questo articolo
(0 Voti)

Un gruppo di ricerca giapponese ha analizzato come l'effetto McGurk sia differente in giapponesi ed anglofoni. L'Effetto MCGurk è un processo di percezione multimodale che coinvolge vista e udito quando ascoltiamo qualcuno parlare e riconosciamo parole e singoli fonemi. Tale fenomeno permette talvolta al cervello umano di creare ricostruzioni parziali o intermedie di parole e fonemi quando la percezione uditiva e quella visiva forniscono risultati contrastanti. Nei film doppiati, ad esempio, il movimento delle labbra degli attori è in conflitto con le voci dei doppiatori e dà spesso l'illusione ai telespettatori di udire un suono diverso...

Vota questo articolo
(0 Voti)

L'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'Educazione, la Scienza e la Cultura (UNESCO) ha annunciato la creazione di un consorzio per lo sviluppo di tecnologie linguistiche. Il consorzio si chiamerà UNESCO Chair on Language Technologies (TecLin) ed avrà lo scopo di utilizzare le tecnologie per le lingue per la tutela dei patrimoni culturali di tutto il mondo. Nelle intenzioni dell'UNESCO il consorzio avrà il compito di adattare le tecnologie per le lingue all'arrivo di "internet 3.0", e cioè di una "rete semantica" in cui le macchine avranno il potere di analizzare e capire il linguaggio umano.
"Il web 2.0 - si legge nel comunicato dell'organizzazione - è stato...

Vota questo articolo
(0 Voti)

Le persone applicano le stesse regole del parlato alla lingua dei segni. A questa conclusione è giunta la ricercatrice statunitense Iris Berent che ha condotto uno studio per dimostrare come la lingua dei segni e la lingua parlata siano basate su un sistema comune. Secondo quanto riporta il sito Eurekalert, la Berent sostiene che quando il nostro cervello produce linguaggio questo proietti una struttura astratta. Secondo la scienziata della Northeastern University, ciò avviene indipendentemente dalla modalità...

Vota questo articolo
(0 Voti)

Qual è il ruolo della traduzione nella cultura italiana? Perché nella nostra cultura manca una definizione ben precisa della traduzione? Quali ricadute ha la mancanza di una specifica categoria culturale della traduzione sul panorama professionale della traduzione in Italia? A queste e altre domande ha risposto il traduttologo Bruno Osimo. Osimo è docente di scienza della traduzione, traduzione dal russo, traduzione dall’inglese e coordinatore del corso di Mediazione Linguistica alla Civica scuola interpreti e traduttori «Altiero Spinelli» di Milano.

Vota questo articolo
(1 Vota)

Un gruppo di ricerca statunitense è riuscito a mappare cosa succede a livello neurologico quando nuove informazioni spingono una persona a cambiare idea. Tale scoperta, a detta degli scienziati dall'Università del Texas (The University of Texas at Austin), permette di capire meglio quali siano i meccanismi che governano i processi dell'apprendimento.
Gli studiosi statunitensi sostengono di essere riusciti a determinare quando i cambiamenti delle conoscenze di una persona arrivino a riflettere nuovi obiettivi o nuove idee. Il modo in cui noi...

Vota questo articolo
(0 Voti)

Navigando sul sito www.informalingua.com con il browser configurato in modo che accetti i cookie, o utilizzando i dispositivi mobile, viene dato il consenso all'utilizzo dei cookie presenti in questo sito.